Tag Archives: natsuichi

Tashima Meru G+ (September 12, 6:12AM – 6:52PM EST)

[This is 3 posts in one]

(6:12AM)

お米を。。。
Rice…

一人でとげましたー(๓´罒`๓)
お料理の第一歩
大人に近づきました( //Д//).:*♥
I cooked it alone(๓´罒`๓)
I’m one step closer
to being an adult with cooking( //Д//).:*♥

その間にピーマンの肉詰めを
サッと作ったお母さんに
少しずつ近づくぞっ╰(´︶`)╯♡
Meanwhile, I got a bit closer
to my mom, who made the green pepper
meat patties extremely fast╰(´︶`)╯♡

今、PARTYが始まるよ公演
の生配信を見とるっちゃん(♥´罒`♥)
Right now, I’m watching
the “PARTY ga hajimaru yo”
streamed performance (♥´罒`♥)

なおぽんと絶叫コースターに乗って
変な顔を横でみようっと(´艸`)ヒヒ
I rode a rollercoaster, screaming,
with Naopon, and our faces looked funny(´艸`)ヒヒ

めるルンルン♪
Merurunrun♪

(9:54AM)

こんばんは☆
めるです。
Good evening☆
Meru here.

今日はレッスンが早く終わったので
整骨院に行ったり、
昨日の公演を配信で観たり、
お勉強もしましたよ(´ ˘ `)♡
あとはずっと読書して
ゆっくりしていました(ºั︶ºั♡)

Since lessons ended early today,
I went to an osteopathic clinic,
watched the recording of yesterday’s performance,
and did some studying(´ ˘ `)♡
After that I just read the rest of the day,
and took it easy(ºั︶ºั♡)

読んだのはナツイチの
森絵都さんの「永遠の出口」です♡
夢中なのであと少し
読み終わってから寝ますね(^^)

What I read was Mori Eto-san’s
“Eien no Deguchi”, a Natsuichi book♡
It’s so engrossing that I’ll finish it
in just a little while, and then I’ll sleep(^^)

そう。・゚゚・。。゚♡
今日、本屋さんでみたAKBさんの雑誌で
HKTで好きな楽曲は?という
アンケート結果が載ってたんです(ฅ́˘ฅ̀)♡

Ah。・゚゚・。。゚♡
Today, at the bookshop, I saw an AKB magazine
with the results from a survey
that asked “What’s your
favorite HKT song?”(ฅ́˘ฅ̀)♡

一位…スキ!スキ!スキップ!
二位…初恋バタフライ
三位…君の事が好きやけん
でしたよ(♡>艸<♡)
#1 was "Suki! Suki! Skip!"
#2 was "Hatsukoi Butterfly"
#3 was "Kimi no koto ga suki yaken"

アンケートして頂けるように
なれた事が嬉しかったです♡
I'm glad they took a survey
on that♡

皆さんの好きな楽曲はなんですか?
What's your favorite song, everyone?

私は……いつかの握手会でね(´艸`)
Mine is… I'll tell you sometime at a handshake event(´艸`)

めるルンルン♪
Merurunrun♪

null

(6:52PM)

おはようございます♪
めるです。
Good morning♪
Meru here.

今日はPARTY公演だよ(๑ºั╰╯ºั๑)♡
Today we have a PARTY performance(๑ºั╰╯ºั๑)♡

その前に撮影や
15日に宮城で開催される
ジャパンサイクルレースの
レッスンもあるので
充実した1日にするぞっฅ(๑•̀ω•́๑)ฅ
Before that, I have a photoshoot
and lessons for the Imperial Palace
exhibition Japan Cycle Race on the 15th,
so it’s gonna be a full dayฅ(๑•̀ω•́๑)ฅ

今ね荷物をキャリーに詰めとーちゃけど
パンパンですよー(๑¯ω¯๑)
ホワワちんが入らないよぉ٩(๑´0`๑)۶
Right now, though,
my luggage is packed full to the brim(๑¯ω¯๑)
Howawa-san won’t fit٩(๑´0`๑)۶

[note: Howawa is a stuffed bear]

めるルンルン♪
Merurunrun♪

null

Advertisements

Leave a comment

Filed under G+, Translations

Takahashi Minami | Natsuichi Essay | “23-Minute Miracle”

Many of the 48 group girls have been given a book to read and do a book report on in partnership with Shueisha for their “Natsuichi Toshokan” project. Takahashi Minami’s essay was on “23 Funkan no Kiseki”, a short story by James Clavell, the famous author of the novel Shogun. Here is the original source for Minami’s essay [23分間の奇跡]

 

Takahashi Minami: “Reading 23-Minute Miracle

People’s, and especially children’s, way of thinking is pliable.
I thought so once again while reading this book, and even thought it was a fearsome thing.
The things we hear and see and the people we meet in the short period of 23 minutes all shape our lives.
I don’t know if that’s a good thing or a bad thing.

But even I’ve met someone who’s changed my life. It was when I was in 4th year elementary school. A teacher transferred to our school from another school. My class had few students, and we were all together in the same class from year one until then. The good thing about it was that we all got along together very well, but the bad thing was… we were a class who gave the teachers a hard time. The boys in my class were all really looking forward to picking on the new homeroom teacher. They really didn’t like teachers. That’s why, when the new teacher arrived, wearing his characteristic blue Italian jersey, they saw him as nothing but new prey.

It’s just… this new teacher was different from all the teachers we’d had up until then. With just a few words, he was angry at us and started to lecture us. I think he was the first person who had ever gotten outwardly angry with our class.

At times, like a child, he would be the fastest out to the grounds to kick around the soccer ball. Up until the end, everyone called him “old man” and admired him. To us, he acted both as a teacher and a father, and maybe it was because I met someone like him that I started to trust adults a little bit.

I believe that every encounter is a necessary “miracle”.

1 Comment

Filed under Essays, Translations

Kodama Haruka | Natsuichi Essay | “One Big Family in the Heisei Era”

Many of the 48 group girls have been given a book to read and do a book report on in partnership with Shueisha for their “Natsuichi Toshokan” project. Kodama Haruka’s essay was on “Heisei Daikazoku”, a novel by Nakajima Kyoko. Here is the original source for Haruka’s essay [平成大家族]

 

Kodama Haruka: “Reading One Big Family in the Heisei Era

Normally, I like to read a lot of fantasy novels so I can have fun daydreams. But this is my first time reading this genre.

The title is “One Big Family in the Heisei Era”. What I get from this title is that there are a lot of people in this family, which is lively and fun with lots of siblings. But when I actually read it, it was different from what I thought. There wasn’t a single fragment of fantasy, it was a very realistic world. I felt interested in the gap between the title and the contents, and was gradually sucked into the story.

At first, the Akeda family lives a quite life with their 30-some-year old shut-in son and a mother-in-law who’s over 90. One day, suddenly their bankrupt first daughter and her family, as well as their divorced second daughter, come back, and they become a great big family spanning four generations. “One big family” was referring to this.

The scene that left the biggest impression on me was, while the oldest daughter and second daughter were having an incident, the eldest brother Katsuo, who everyone thought was uninterested in love, fell in love for the first time. The person he fell in love with was the mother-in-law’s caregiver, who came to the house twice a week. Without realizing it, I started rooting for Katsuo. The romance unfolded little by little and had a pure feeling to it, and as it made me interested I thought, “First love can even come around like this”.

This book has “Heisei”, the current era, as its setting. The problems that occur are very realistic, and because it’s written rather derisively, it’s something both my family and I can read and compare our thoughts on, I think it’s really interesting. Thanks to this book, I’ve started to like books on families a lot. I want to try reading a lot of books this summer.

Leave a comment

Filed under Essays, Translations

Okada Nana | Natsuichi Essay | “The Sky the Birds Taught Me Of”

Many of the AKB girls have been given a book to read and do a book report on in partnership with Shueisha for their “Natsuichi Toshokan” project. Okada Nana’s essay was on “Tori ga Oshiete Kureta Sora”, a novel by blind author Sannomiya Mayuko. Here is the original source for Nana’s essay [鳥が教えてくれた空]

 

Okada Nana: “The Sky the Birds Taught Me Of”

The author of this book is Sannomiya Mayuko-san. She said that when she was only four years old, she lost her eyesight and was bereft of light.
My own eyesight is fine.
I’ve never thought of what it would be like to live everyday life without being able to see.
I’ve just been living by relying on the things I can see. Being that I am this way, when I read this book, I was surprised by many things.

First is the cries of the sparrows that we inadvertently hear every day. When I heard a sparrow sing, I never thought anything but “Oh, it’s a sparrow, how cute”. Honestly, my interest in them ended there.
But in the sparrow’s cry and the way it sings…
About what time it is, what the weather is like, what kind of landscape is before me, the fact that all of that can be understood from a sparrow’s cry is truly amazing to me.

One other thing is the matter of playing games like ‘Hide and seek’ or ‘Red Light/Green Light’ normally with friends. If it was me, I would say “I’m sorry, I can’t see” and decline the offer to play with them.

The number one thing I thought about when I read this book was the number of things I don’t think about in everyday life and the fact that because they cannot see, the blind can understand and feel nature.

By reading this book, for the first time I’m interested in the cries of birds. Lately, when I heard birdsong in my house, I go to the window and listen closely for it.

After becoming blind, I think Sannomiya-san must have felt pain such as I can’t imagine. I deeply respect Sannomiya-san, who overcame that and has been able to live positively while having fun.

1 Comment

Filed under Essays, Translations

Nishino Miki | Natsuichi Essay | “Reading Kokoro”

Many of the AKB girls have been given a book to read and do a book report on in partnership with Shueisha for their “Natsuichi Toshokan” project. Nishino Miki’s essay was on “Kokoro”, a novel by famous writer Natsume Souseki. Here is the original source for Miki’s essay [こころを読んで]

 

Nishino Miki: “Reading Kokoro [Heart]”

For me, who doesn’t like reading very much, this book was very difficult, and at first I didn’t really understand much. However, while reading it, I began to understand a bit about the emotions of the human heart: loneliness, envy, and other sad and painful emotions that I have not personally experienced.

I think that lying at the heart of Sensei’s pain are two things. One is the fact that he was betrayed by a relative. The second is that he drove his good friend to suicide.
Whatever happens, you should be able to rely on your parents. But Sensei’s parents died very early on. Among all of his grief and solitude, he was betrayed by his relative. When I think of how overcome with sadness he must have been, it wrenches my heart.

I believe that emotion was a deep scar that never faded, even until the very end of his life. Yet even while harboring that emotion, Sensei was able to face K and betray him. Thinking about how such a matter can cause so many different human emotions to come out is rather frightening. With K’s suicide, Sensei would be in pain his whole life. In the end, until the last, he was probably lonely to the depths of his heart. Sensei should have hated the uncle who he placed his trust in and was then betrayed by, but he did the same thing to K. In the end, Sensei’s “heart” was dominated by regret and, sadly, he ended his life.

I think the “heart” that every human possesses is a complicated thing. I am still in middle school, and there is still so much I don’t understand. But in the long life ahead of me, by tasting many different feelings and emotions, the “heart” inside myself will likely continue to change. When, at that time, I read this book again, I wonder if I will see a “heart” I wasn’t able to see this time. This has become a book I would like to read over and over again.

Leave a comment

Filed under Essays, Translations